UFR ETUDES ANGLOPHONES
Version anglaise
Retour Home UFR Les formations La recherche International Publications Enseignants
Enseignants >>> Fiche chercheur


LANG Abigail

Maître de Conférences

822

0157275882

abigail.lang@wanadoo.fr

  • Spécialisation
  • Activités de recherche
  • Enseignement & encadrement
  • Notice Biographique
Littérature américaine et traduction littéraire.
En particulier:
- poésie américaine moderniste et contemporaine;
- rapports transatlantiques, traduction, circulations des idées et "influences";
- frontières du poétique:
        - poésie et théorie (questions de genre, formes de la critique: essais lyriques, poésie critique..)
        - poésie et perfomance (lecture publique, partition, oral/écrit)
        - poésie et médias (la poésie à l'épreuve des (nouveaux) médias; archives sonores et filmées de poésie).
 
En délégation CNRS du 1er septembre 2015 au 31 août 2016 --> pas de direction de mémoires.

 

publications

OUVRAGES (depuis 2007) 

en préparation : ouvrage sur les rapports transatlantiques en poésie depuis 1970.


Lang, Abigail, Le monde compte rendu. Lectures de Louis Zukofsky. ENS-éditions, à paraître, 400 pp.

 

Lang, Abigail et Thalia Field, A Prank of Georges. Ithaca, N.Y., Essay Press, 2010, 146 pp.

 

 

ARTICLES (depuis 2007)

 

en cours d’évaluation pour les éditions Bloomsbury : " Stakes and legacies of the Royaumont translation workshops for contemporary poetry (1983-2000)." Collaborative Translation: from Antiquity to the Internet, ed. Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning.

 

 

 en cours d’évaluation pour Transatlantica: “The Ongoing French Reception of the Objectivists. Transatlantic Circulation and the Vicissitudes of the New”, Modernist Revolutions. Paradigms of the New and Circulations of the Word in American Poetry, ed. Clément Oudart.

 

 

en cours d’évaluation pour French Studies : "La réception française des objectivistes. Politique de la traduction." Atelier de recherche AHRC "Poésie/Traduction", Centre international de poésie, Marseille, 19-20 septembre 2013.

 

 

« The Tune of Thinking: Gertrude Stein’s Narration, dossier “Aesthetics of Theory” coordonné par Antoine Cazé, Transatlantica 2015.

 

 

« De la poetry reading à la lecture publique », Dire la poésie, ed. Jean-François Puff, Éditions Cécile Defaut, à paraître en 2015.

 

 

« Passages. Deux ou trois échanges transatlantiques depuis 1970 », Penser le genre en poésie contemporaine, eds. Brigitte Bercoff, Cécile Iglesias, Fiona McMahon et Giuseppe Sangirardi, Paris, Éditions Classiques Garnier, à paraître en 2015.

 

 

« Stein and Cinematic Identity », Gertrude Stein and Europe: Listening and Talking, eds. Sarah Posman and Laura Luise Schultz, London, Bloomsbury, 2015.

 

 

« Stacy Doris ou la traduction comme interruption de l’original », Genre/Genres 1, Isabelle Alfandary et Vincent Broqua (dirs.), Paris: Michel Houdiard éditeur, 2015.

 

"Translating To Pollen", HIX EROS. On the late poetry of J.H. Prynne, ed. Joe Luna & Jow Lindsay Walton, Brighton, Hi Zero & Sad Press, 2014.

 

“Expérience et narration chez David Antin”. L'Expérience, vol. 1, eds. F. Bort, O. Brossard & W. Ribeyrol, Paris, Michel Houdiard, février 2012, p. 82-89.

 

 

« Oulipo et oralité », Formules n°16, « Oulipo@50 », printemps 2012.

 

 

« What syllables will flood utterance. On Susan Howe and Dominique Fourcade ». Modernism and Unreadability. Isabelle Alfandary and Axel Nesme eds., PULM, Montpellier, octobre 2011.

 

 

« Politiques poétiques “objectivistes”. Formes politiques et engagement poétique chez trois poètes “Objectivistes” ».  Écriture et engagement aux Etats-Unis (1918-1939). Eds. Anne Olivier-Mellios et Frédéric Sylvanise. Ophrys, coll . Trafic, 2010.

 

 

« Radical Formalism / Formal Radicalism ». Dissidences et identités plurielles, sous la direction de Jean-Paul Rocchi, Presses Universitaires de Nancy, 2008.

 

« Emmanuel Hocquard / Michael Palmer : Une partie de billard sur l'Atlantique. » Revue française d’études américaines, n° 115 « La France en Amérique », mars 2008, p. 72-88.

 

« L’interprétation des raves. Lecture de Bénédicte Vilgrain. » Critique, numéro spécial « 30 ans de poésie française », 2008, p. 656-668.

 

 

"Typographie et mise en récit dans House of Leaves de Mark Z. Danielewski", Formules n° 10, printemps 2006.

 

 

« Le manège de Louis Zukofsky. La couronne de sonnets d’ “A”-7 ». Le sonnet au risque du sonnet. Ed Degott & Garrigues, Harmattan, 2006.

 

 

« The Remembering Words ». The Louis Zukofsky Centennial Conference, Columbia University & Barnard College, 17-19 septembre 2004. Jacket 30, july 2006. http://jacketmagazine.com/30/z-lang.html

 

 

« How to End a Life Work or Louis Zukofsky’s Indexes ». American Poetry from Walt Whitman to the Present (Swiss Papers in Language and Literature 18). Tübingen: Gunter Narr, 2006.

 

 

« Louis Zukofsky et la mémoire des mots ». Mémoires perdues, mémoires vives, Marie-Christine Lemardeley, Carle Bonafous-Murat, André Topia (dir.), Presses Sorbonne Nouvelle, Paris, 2006.

 

 

"'Reading Slipperwort'. Des articulations syntaxiques dans 80 Flowers de Louis Zukofsky." Revue Française d’Etudes Américaines, n° 103, février 2005.

 

 

“Landscape and Language in Rosmarie Waldrop’s The Road is Everywhere or Stop this Body. Scapes. Poésie anglophone, eds, Abigail Lang et Paul Volsik, numéro hors-série des Cahiers Charles V, 2006.

 

 

« Le jeu chez Ezra Pound. Itinéraire ludique de lecture des trente premiers Cantos ». Revue Française d’Etudes Américaines, n°67, janvier 1996.

 

TRADUCTIONS (depuis 2007)

 

John Ashbery, James Schuyler, Un nid de nigauds, trad. Patrice Ladrange et Abigail Lang, Dijon, Motion Method Memory / Presses du Réel, 2015.

 

Jean-Marie Gleize, Tarnac, A Preparatory Act. Trad. Joshua Clover, Abigail Lang, Bonny Roy. With an Afterword by Joshua Clover. Chicago, IL, Kenning, 2014.

 

Thalia Field, L'amateur d'oiseaux, côté jardin. Trad. V. Broqua, O. Brossard, A. Lang. Préface d'A. Lang. Dijon, Motion Method Memory / Presses du Réel, 2013.

 

Lorine Niedecker, Louange du lieu et autres poèmes. Traduit par Abigail Lang, Maïtreyi et Nicolas Pesquès. Préface d'A. Lang. Paris, Corti-Prétexte, 2012, 214 p.

 

Rosmarie Waldrop, La Route est partout. Traduit de l’américain et postfacé par Abigail Lang. Bordeaux : L’attente, 2011, 128 p.

 

David Antin. John Cage sans cage. Ed. et préfacé par A. Lang. Trad. C. Delamarre, A. Lang. Motion Method Memory / Presses du Réel, juin 2011, 80 p.

 

David Antin. Ce qu’être d’avant-garde veut dire. Ed. A. Lang. Trad. V. Broqua, O. Brossard, A. Lang. Motion Method Memory / Presses du Réel, mars 2008, 272 p.

 

EDITIONS (depuis 2007)

 

Change numérique. Édition intégrale de la revue Change (1968-1983), Dijon, MMM | Presses du réel, 2016.

 

Modernist Legacies. Trends and Faultines in British Poetry Today, eds. Abigail Lang and David Nowell-Smith, Contemporary Poetry and Poetics Series, New York, Palgrave Macmillan, 2015.

 

LANG, Abigail et Dominique PASQUALINI, ed. Double Change. Archive filmée de poésie | A Film Archive of Poetry, vol. 1, 2004-2005. Coffret de 9 dvd, édition bilingue. Dijon, Les Presses du réel, 2009.

 

LANG, Abigail et Dominique PASQUALINI, ed. Double Change. Archive filmée de poésie | A Film Archive of Poetry, vol. 2, 2005-2006. Coffret de 9 dvd, édition bilingue. Dijon, Les Presses du réel, 2009. 


Scapes. Poésie anglophone, eds, Abigail Lang et Paul Volsik, numéro hors-série des Cahiers Charles V, 2006.

 

communications

 

(depuis 2007)

 

avec Jean-François Puff (Université Saint-Etienne), “Les lectures à l’ARC, 1977-1991”. Journée d’études “Lectures littéraires en public : le point de vue des organisateurs », dans le cadre du programme collaboratif « Oraliser la littérature » animé par Françoise Waquet au sein du Labex OBVIL, Sorbonne Universités, 26 juin 2015.
 
 
« La littéralité de l’autre ». Colloque « Une rose est une rose. Littéralité en poésie dans les arts plastiques de 1950 à nos jours », École supérieure d’art et design de Saint-Etienne, 20-22 mai 2015.
 

Usages de la voix dans les arts poétiques afro-américains : Amiri Baraka et Tracie Morris », Usages de la voix dans les arts poétiques. Typologie du dire et de la profération, Colloque international, Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts de Lyon, Université Stendhal Grenoble 3, 10-11 décembre 2014.

 

“Experimental science and story-telling in the work of Thalia Field”, De l’expérimental dans l’art, Colloque international et interdisciplinaire, Université du Maine (Le Mans), 2-3 octobre 2014.


“Extraordinary encounters: A Case Study in the French-American Conversation in Poetry since 1970”, “Circulation, Movement, Flows” seminar curated by Jessica Berman (UMBC) and Erin Carlston (University of North Carolina), American Comparative Literature Association Annual Conference, New York University, March 20-23 2014.


« L'impact sous-jacent de John Cage sur la poésie française aujourd'hui. Deux exemples: Frédéric Forte et Pascal Poyet. » Cage transatlantique / Transatlantic Cage, PRES Sorbonne Paris Cité, 20-22 septembre 2012.


"The French-American Conversation in the 1980s", Poetry and Poetics of the 1980s, National Poetry Foundation, University of Maine, Orono, June 27-July 1st 2012.


"A Touchstone in French Poetics. The reception of the Objectivists". &Now Festival, Paris, June 6-10, 2012.


« Systèmes Fourcade », Journée d'étude consacrée à Dominique Fourcade, Université Paris IV-Sorbonne, 11 mai 2010.


“Here and now. David Antin and Jacques Roubaud’s extempore method », Université Paul Valéry, Montpellier, octobre 2010, Colloque “The epic’s extension today: between expansion and extinction ». (Communication empêchée par une grève de la SNCF)

 

“Random remarks on poetry and fiction and the apparition of prose.” Colloque “Passage(s) of American Fiction: Transmissions, Transitions, Translations”, Paris-Diderot, mars 2007.


« À faire. Les alphabets et les anniversaires de Gertrude Stein ». Congrès annuel de l’AFEA, Le Mans, mai 2006.


« See sun’s greetings. Éloge du quotidien. Les Valentines de Louis Zukofsky ». « Mainstream America », Congrès annuel de l’AFEA, Saint-Quentin-en-Yvelines, 24-26 mai 1999.


 

 

 

 

participation à la vie de la recherche



Membre du Laboratoire de Recherche sur les Cultures Anglophones (LARCA), Paris-Diderot. 


Responsable, avec Daniel Jean, du séminaire poetry@paris-diderot crée en 2013.


Membre du réseau international de chercheurs « Paris as an American City » (2015-17) porté par le Sussex Centre for American Studies.


Chercheuse associée au programme de recherche poets&critics@paris-est, projet de critique littéraire expérimentale mené par Vincent Broqua et Olivier Brossard. Participation aux séminaires depuis la création en 2011.

 

Chercheuse associée à l’équipe NoThx, Nouvelles Théâtralités du laboratoire CNRS Thalim, UMR 7172. Séminaire 2014-17 : renouveau des formes scéniques.



Membre de l’ODELA (Observatoire de la Littérature Américaine Contemporaine), dir. Antoine Cazé, depuis 2001.

  

 

 

 

Membre du Working Group in Contemporary Poetics, Yale University.

 

 

 

 

Membre de l’Association Française d’Etudes Américaines (AFEA).

 

 

ORGANISATION DE COLLOQUES ET JOURNÉES D’ÉTUDES (depuis 2007)

« Scores. Poésie Performance Partition ». Journée d’études internationale organisée dans le cadre du séminaire poetry@paris-diderot, avec le soutien du LARCA et en collaboration avec Double Change. Université Paris-Diderot, 4 décembre 2014.

  « Legacies of Modernism. The State of British Poetry Today », Université Paris-Diderot, 9-11 juin 2010, 27 participants dont 4 conférences plénières. Événement organisé en partenariat avec La Maison de la Poésie, La Mairie de Paris, le Conseil Régional et l’association Double Change. Organisatrice principale avec David Nowell-Smith.    

 

Organisation et membre du comité scientifique du colloque international « John Ashbery in Paris », Université Paris-Diderot, 11-13 mars 2009, avec Antoine Cazé, Olivier Brossard et Vincent Broqua. Colloque organisé avec le soutien du LARCA et d’IMAGER (Paris-Est), en partenariat avec New York University, New York University in Paris et l’Ambassade des Etats-Unis.

  Organisation d'une journée d'études, « Script », consacrée à l’œuvre de Susan Howe à l’Institut Charles V, Université Paris-Diderot, le 30 octobre 2009, organisée avec le soutien du Conseil scientifique de l’Université Paris-Diderot et en partenariat avec le Centre Pompidou, le Conseil régional d’Ile-de-France, la Maison des écrivains et l’association Double Change. Edition des actes publiés dans le n°40 de la revue Jacket: "Susan Howe Feature":  http://jacketmagazine.com/40/index.shtml  


AUTRES ACTIVITÉS STRUCTURANTES

Cours enseignés

L1S1 Littérature (coordinatrice pédagogique)
L3 Les modernismes
L3pro Atelier traduction
L3pro Suivi de projet — Connaître le monde de l'édition
M1 Séminaire Textes et Contextes 2 — Les arts à l'épreuve des médias
M2 traduction littéraire — Traduire les styles
Agrégation Version
 

 

Encadrement de recherche

Filière Traduction littéraire (M1 et M2)

Littérature américaine


 

1990  Admise à l'Ecole Normale Supérieure Fontenay-Saint-Cloud.
 
1995-2001  Membre du séminaire de Jacques Roubaud, « Question d’une poétique formelle ».
                   Centre de poétique comparée, École des Hautes Études en Sciences Sociales.

1997-2000  Lauréate des Bourses Fulbright, Lavoisier et "Aires Culturelles".

1999  Thèse de troisième cycle. "Le monde compte-rendu. Lectures de Louis Zukofsky".
 
2001  Mode & Contre-Mode. Propos sur la mode de Montaigne à Perec.
Textes choisis et présentés par A. Lang. Editions du Regard & de l’Institut Français de la Mode, 2001. 278 p.
 
2003-2007  Sluice project with visual artist Catharina van Eetvelde: Cruise (8' animation film; 2004 LOOP award); Atlas (maps in a box); Slice (9' animation film and flipbook).

2004 -  Membre de l'association Double Change.
 
2008 -  Co-responsable de la collection Motion Method Memory aux Presses du Réel. 
 
2013 -  Membre de la commission poésie du Centre national du livre.