UFR ETUDES ANGLOPHONES
Version anglaise
Retour Home UFR Les formations La recherche International Publications Enseignants
Enseignants >>> Fiche chercheur


CAZE Antoine

Professeur

826

0157275889

antoine.caze@univ-paris-diderot.fr

  • Spécialisation
  • Activités de recherche
  • Actualités
  • Enseignement & encadrement
  • Notice Biographique

Antoine Cazé is a specialist of American Poetry. After writing his PhD on Emily Dickinson (Passages du divin dans l'oeuvre d'Emily Dickinson, Université Paris 7 Diderot, 1992), he has taken an increasing interest in 20th and 21st-century poetries. The author of a monograph on John Ashbery (John Ashbery, à contre-voix de l'Amérique, Paris, Belin, 2000), he has published numerous articles on (among others) Emily Dickinson, W.C. Williams, Hilda Doolittle, Gertrude Stein, John Ashbery, Charles Bernstein, Lyn Hejinian, Susan Howe.

His research focuses on the interactions between lyricism and formalism, and the political dimensions of poetic form.

Since 2008, Antoine Cazé has run the Observatoire de la Littérature Américaine (ODELA), a research group devoted to the study of contemporary American writing, with a particular focus on formally innovative authors. ODELA tries to keep abreast with the current publication of American writers; over the recent years, the group has invited authors such as Robert Coover, Joseph McElroy, Brian Evenson, Eleni Sikelianos & Laird Hunt, Steve Tomasula. In 2012, it will host the "&NOW in Paris Conference", inviting some 40 writers, artists and performers, to present their work.

publications

 Ouvrages

Cazé, Antoine. John Ashbery : à contre-voix de l’Amérique. Paris : Belin, Coll. « Voix Américaines », 2000. 128 pages.
   
Amfreville, Marc, Cazé, Antoine, Fabre, Claire. Histoire de la littérature américaine. Paris : P.U.F., collection « Amphi Licence », 2010. 261 pages.
 
Directions de numéros de revue et d'ouvrages
Revue du GRAAT, 11, « Le Rhétorique/Rhetoricity ». Tours : Université François Rabelais, 1993. 145 pages. (avec Thomas Pughe)
 
Revue Française d’Etudes Américaines, 67, « La poésie américaine : constructions lyriques » (Janvier 1996). 89 pages. (avec Marie-Christine Lemardeley-Cunci)
 
Profils Américains, 8, « Emily Dickinson ». Montpellier : Université Paul Valéry, 1996. 214 pages.
 
Revue Française d’Etudes Américaines, 76, « L’Amérique entre science et fiction » (Mars 1998). 103 pages. (avec Divina Frau-Meigs)
 
Lectures d’une œuvre : The Complete Poems d’Elizabeth Bishop. Paris: Les Editions du Temps, 2002. 128 pages.
 
Nathaniel Hawthorne : The Scarlet Letter. Paris : Ellipses, 2005. 176 pages. (avec Marc Amfreville)
 
Revue Française d’Etudes Américaines, 109, « Parcours de recherche : modèles, terrains, frontières » (Septembre 2006). 128 pages. (avec Divina Frau-Meigs & Romain Huret)
 
Revue Française d’Etudes Américaines, 117, « Les Musiques savantes américaines » (3e trimestre 2008). 108 pages.
 
Sources 20/21 (automne 2008), « Mélanges offerts à Bernard Vincent ». 230 pages.
 
Cahiers Charles V n°47 (2010), « How to Read Contemporary American Literature ». 185 pages.
 
Articles dans des revues internationales à comité de lecture (sélection depuis 2007)
Cazé, Antoine. « E.E. Cummings : (dé)composition d’adjectifs, inventivité linguistique et traduction ». Palimpsestes 19, « La Traduction de l’adjectif composé : de la micro-syntaxe au fait de style » (2007) : 135-163.
 
Cazé, Antoine. « ‘The end of friendship with self alone’ : Autobiographical Erasures in John Ashbery’s ‘Fragment’ ». Erea, Revue d’Etudes Anglophones 5.1 (printemps 2007) : 14-24. http://www.e-rea.org/
 
Cazé, Antoine. « ‘Les muses inquiétantes’ : intermittences musicales dans la poésie de John Ashbery ». Etudes Anglaises 61/2 (avril-juin 2008) : 163-176.
 
Cazé, Antoine. « Introduction ». Revue Française d’Etudes Américaines 117 (3e trimestre 2008) : 3-5.
 
Cazé, Antoine. « L’esthétique mécaniste dans la musique américaine ». Revue Française d’Etudes Américaines 117 (3e trimestre 2008) : 65-84.
 
Cazé, Antoine. « Chroni(qu)es new-yorkaises : City Life de Steve Reich ». Erea, Revue d’Etudes Anglophones (printemps 2010) : . http://www.e-rea.org/
 
Cazé, Antoine, Félix, Brigitte. “Designs for the voice (McElroy).” Golden Handcuffs Vol. 1, No. 14 (Winter/Spring 2011): 173-191.
 
Chapitres d’ouvrages collectifs (sélection depuis 2007)
Cazé, Antoine. “Alterna(rra)tives: Syntactic Spaces and Self-Construction in the Writing of Lyn Hejinian and Leslie Scalapino” In Diana von Finck & Oliver Scheiding, dir. Ideas of Order in Contemporary American Poetry. Würzburg: Könighausen & Neumann, 2007, 197-214.
 
Cazé, Antoine. “Introduction: ‘been on page thirty-five for two hours’” In Brigitte Félix, dir. Reading William Gaddis. Orléans: Presses de l’Université d’Orléans, collection “Lire le Contemporain”, 2007, 5-8.
 
Cazé, Antoine. « Self & Selves / Howe & Thoreau : Forêts politiques du moi en Nouvelle-Angleterre ». Thomas Constantinesco et Antoine Traisnel, éd. Littérature et politique en Nouvelle-Angleterre. Paris : Éditions Rue d’Ulm, Actes de la Recherche à l’ENS, 2011, 157-177.
 
Cazé, Antoine. « Between Individual and Collective Traumas : Narrative Erasures in Fanny Howe’s The Deep North ». Sonia Baelo & Dolores Herrero, eds. Between the Urge to Know & the Need to Deny : Trauma and Ethics in Contemporary British and American Literature. Heidelberg: Winter Verlag, 2011, 97-111.
 
Articles publiés dans des actes de colloque (depuis 2007)
Cazé, Antoine. « Traduire les sciences humaines à l’université : entre texte littéraire et texte technique ». Journée d’études « Traduire – Retraduire », Groupe TraHis (Université de Tours, 10 février 2006). Traduire – Retraduire, sous la dir. de Bernard Banoun & Irene Weber-Henking. Lausanne : Centre de Traduction Littéraire de Lausanne, 2007, 139-154.
 
Cazé, Antoine. « Traduire le texte historique ». Table ronde au 24e Assises de la Traduction Littéraire (Arles 2007). Vingt-quatrièmes assises de la traduction littéraire : Traduction/Histoire. Arles : Actes Sud, 2008, 92-129.
 
Cazé, Antoine. « ‘The Definition of Beauty Is’ : Questions d’esthétique chez Emily Dickinson ». Agnès Derail-Imbert, éd. Emily Dickinson : Éclipses du sens. Paris : Éditions Rue d’Ulm, Actes de la Recherche à l’ENS n°6, 2010, 63-78.
 
Cazé, Antoine. « Fluctuation du don : la poétique relationnelle de Fanny Howe ». Actes du colloque « La Relation, 2 » (Université Paris Est Créteil, 12-14 décembre 2008). Claire Fabre & Élisabeth Vialle, éds. Paris : Michel Houdiard Éditeur, 2011, 62-75.
 
Cazé, Antoine. « ‘There is one line, clearly drawn’ : The Visible and the Illegible in H.D. ». Actes du colloque « Illisible et modernité » (Université Lumière Lyon 2, 23-25 octobre 2008). Isabelle Alfandary & Axel Nesme, eds. Modernism and Unreadability. Montpellier : Presses Universitaires de la Méditerranée, 2011, 75-87.
 
Autres publications
Cazé, Antoine. “Susan Howe: TransParencies.” Jacket 40 (2010). http://jacketmagazine.com/40/howe-s-caze.shtml

communications

Sélection depuis 2007 

« H.D. : From Epic to Lyric, and Back ? », 10 septembre 2007. Conférence invitée, Université SUNY, Buffalo, USA.

 « Intimate Communities : The Theory of Practice », 7 avril 2010. Conférence plénière invitée au colloque international « Theory That Matters », Université de Lodz, Pologne.

"The Grand Piano: Presentation". Communication au congrès annuel de la Modern Language Association, 7 janvier 2011, Los Angeles, USA.

 « De loin / de près : rémanences lyriques du Moyen-Âge dans l’œuvre musicale de Kaija Saariaho ». Communication au colloque « Mémoire du Moyen-Âge dans la création contemporaine », 17 septembre 2011, ENS Ulm.

 “Prolegomena to a Translation Project: H.D.’s Notes on Thought and Vision.” Modernist Studies Association 13th Annual Conference, Buffalo, Oct. 6, 2011.
 
“H.D. on the Threshold of Theory, from Notes on Thought and Vision to Tribute to Freud.” Modernist Studies Association 13th Annual Conference, Buffalo, Oct. 7, 2011.
 
« Gertrude Stein : Méditation sans images ». Communication au colloque « Stein et les Arts » 21 octobre 2011, Paris, Grand Palais.
 
" "To a Body, Anything Can Happen": Lyric and Trauma". 40th Louisville Conference on Literature and Culture since 1900, Louisville, Ky, Feb. 23, 2012.
 
"Ben Marcus: The Flame Alphabet." Round table with Ben Marcus, Robert Coover, & al. Festival & NOW des nouvelles écritures en France et en Amérique: collaborations, continuités, évolutions, Paris, 8 juin 2012.
 
"Trouble dans le texte: traduction et innovation conceptuelle". Colloque "Traduction et Innovation", Université Paris Diderot, 15 décembre 2012.

 

participation à la vie de la recherche

 Directeur de l’Observatoire de la Littérature Américaine (ODELA), sous-équipe du LARCA : analyse critique de la production littéraire contemporaine aux États-Unis, avec insistance particulière sur la littérature expérimentale. Programme 2012-2013: www.univ-paris-diderot.fr/EtudesAnglophones/pg.php

 

Organisation d’un colloque international, « John Ashbery in Paris », 10-13 mars 2010 (Paris Diderot), avec Paris Est (IMAGER, V. Broqua, O. Brossard). Publication des actes aux États-Unis en 2012 (Dalkey Archive Press).

 Co-organisation d’un colloque international, « &NOW », 6-10 juin 2012, avec Paris 4 Sorbonne, Paris 10 Nanterre, Rouen.
Co-organisation d'un colloque international, "Translating Electronic Literature", 12-14 juin 2012, avec Paris 8 Vincennes Saint Denis. 
Organisation d’un colloque international, « Cage Transatlantique / Transatlantic Cage », 19-23 septembre 2012 (Paris 3 & Paris Diderot), avec Paris 3 (PRISMES, A. Rigaud).
Organisation d'un colloque international, "Traduction et innovation: une passerelle entre les sciences et les humanités", 13-15 décembre 2012 (Paris Diderot). colloque organisé par le Centre d'études de la traduction.
 
Affiliations scientifiques:
Membre du comité de rédaction de la Revue Française d'Etudes Américaines (depuis 2006).
Membre du bureau de la Emily Dickinson International Society (2010-2013)
 
Depuis mai 2012: rédacteur en chef de la Revue Française d'Etudes Américaines www.afea.fr/spip.php

 

ODELA: Observatoire de la Littérature Américaine. Programme 2012-2013 www.univ-paris-diderot.fr/EtudesAnglophones/pg.php

Participation au groupe de recherche interuniversitaire OTNI (Objets Textuels Non Identifiés), avec Paris 8 (Transferts Critiques et Dynamiques des Savoirs, EA 1569, Y. Abrioux, A. Regnauld ; Paragraphe, EA349, A. Saemmer). Travail sur la littérature numérique expérimentale. Traduction collective et édition critique de Afternoon: A Story, de Michael Joyce.

Organisateur du colloque international "Traduction et Innovation/Translation as Innovation : Bridging the Sciences and Humanities". Université Paris Diderot, Centre d'études de la traduction, 13-15 déc. 2012. www.univ-paris-diderot.fr/TransInov/page.php

Professeur invité à l'Université de l'Illinois (Urbana-Champaign). En mars-avril 2013, je serai "Scholar in Residence" du European Union Center (www.euc.illinois.edu/), co-invité par le Center for Translation Studies (www.translation.illinois.edu/), où j'enseignerai un séminaire pour les étudiants du Master de la School of LIteratures, Cultures and Linguistics sur le thème : "Translation Beyond Invisibility: How to Weaken Texts."

Travaux en cours:

Edition d'un volume collectif d'essais critiques sur Emily Dickinson, Tombeau pour Emily Dickinson, à paraître aux éditions Aden en 2012.

Edition d'une Anthologie de poésie américaine, à paraître dans la collection La Pléiade Gallimard. Traductions et apparats critiques (avec Christine Savinel).

Traduction, notes et notices de Flappers and Philosophers de F. Scott Fitzgerald, in F.S. Fitzgerald, Oeuvres, sous la direction de P. Jaworski. Paris, Gallimard collection La Pléiade, publication automne 2012.

Traduction de Sometimes a Great Notion, roman de Ken Kesey, pour les éditions Monsieur Toussaint Louverture.

Cours enseignés


Cours/TD de Licence 3 en littérature américaine, tronc commun: "American Classics" (Hawthorne, O'Connor, Faulkner, Cather)
 
Séminaire de Master 2 en littérature américaine : « Matérialités poétiques »
Dans quelles formes et objets matériels la poésie américaine s’incarne-t-elle ? En quoi ces incarnations sont-elles particulièrement américaines ? Ce cours s’intéressera aux différentes manifestations matérielles de la poésie américaine :
rôle du support de publication, depuis les manuscrits d’Emily Dickinson jusqu’aux œuvres numériques du XXIe siècle ; importance de la typographie et de la mise en page, d’Edward Estlin Cummings à Susan Howe, utilisation de divers éléments extralinguistiques (visuels et sonores) dans le poème. À partir de cette exploration et des analyses de diverses œuvres, on envisagera l’importance historique et culturelle d’un matérialisme poétique propre à la poésie américaine, représenté notamment au XXe et XXIe siècle par le mouvement objectiviste des années 1930-50, par la mouvance des « Language Poets » à partir de la fin des années 1970, et plus généralement par les avant-gardes artistiques.


Séminaire de Master 2 en traduction littéraire professionnelle : « Traduire les genres »

Séminaire de Master 1 en traduction littéraire : « Initiation à une poétique de la traduction »
 
Cours d'analyse littéraire pour la préparation au CAPES d'Anglais
 
Méthodologie de la recherche en littérature  

Encadrement de recherche

Co-responsable (avec Evelyne Grossmann) du séminaire interdisciplinaire de l’École Doctorale 131 : « Théories de la Culture » (6h)

Membre du Conseil de l'ED 131

Thèses en cours:

 - Claire Patoyt, ATER Paris Diderot. La traduction de l’énoncé métaphorique : le cas de la poésie d’Emily Dickinson (2008-).

- Lucie Petitjean, (Contrat doctoral ED 131 2010-2013). L’image dans la poétique de H.D. (2010-)

- Blanka Kotlinska. Paranoia, Hyperreality, Systems, in Thomas Pynchon’s Gravity’s Rainbow and Joseph McElroy’s Lookout Cartridge (2010-)
- Pierre Castel. Le souffle de Jack Kerouac (2010-)
- Célia Galey (AMN 2011-2014). La poésie de performance dans l’œuvre de Jackson MacLow (2011-)
- Julien Nègre (AMN 2011-2014). L’Amérique et la carte : cartographies et représentations spatiales dans Walden de H.D. Thoreau et Moby-Dick d’Herman Melville (2011-)
- Catalina Onofrei (Contrat doctoral ED 131 2012-2015). L'oeuvre poétique de Denise Levertov: entre langage de la foi et foi dans le langage (2012-)
 
HDR en cours:
- Béatrice Pire, MCF à l'Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle
- Monica Manolescu-Oancea, MCF à l'Université de Strasbourg
- Vincent Broqua, MCF à l'Université Paris Est Créteil
 
Thèses soutenues:
- Vincent Dussol. Cet autre rêve : Thomas McGrath, une allotopie poétique américaine ? Soutenue en décembre 2004. U. d’Orleans
- Nadège Lerouge. Le poème à l’épreuve de la lettre : étude de la correspondance d’Emily Dickinson Soutenue en décembre 2006. U. d’Orléans
- Diane Sabatier. Dissidentités : La double absence/double appartenance de nouvellistes américains (1992-2003) Soutenue en juin 2007. U. d’Orléans
- Flore Chevaillier. The Body of Writing: An Erotics of Language in Contemporary American Fiction. PhD en co-tutelle internationale avec Florida State University (dir. de recherche associé : Prof. Ralph Berry). Soutenue en mai 2008. U. d’Orléans
 
HDR soutenues:
- Anne-Laure Tissut, MCF Paris 4 Sorbonne. Document de synthèse: "Lire et Traduire le texte américain contemporain". Soutenue en juin 2008 à l'Université d'Orléans
- Sophie Vallas, MCF Université de Provence. Document de synthèse: "Entre autobiographie et autofiction: voix américaines des 20e et 21e siècles". Soutenue en novembre 2010 à l'Université Paris Diderot.
- Arnaud Regnauld, MCF Université Paris 8 Vincennes Saint Denis. Document de synthèse: "L'incarnation dans la littérature américaine contemporaine (20e & 21e siècles)". Soutenue en novembre 2012 à l'Université Paris Diderot.

 

Responsabilités pédagogiques

Responsable pédagogique du Master Professionnel de Traduction Littéraire : sélection des candidats, organisation de l’équipe pédagogique, établissement des programmes, recrutement des vacataires professionnels, collecte de la taxe d’apprentissage, encadrement des stages en entreprise. 

 Ancien élève de l'Ecole Normale Supérieure de Fontenay St Cloud (1982), Antoine Cazé est agrégé d'anglais (1985) et docteur en études anglophones de l'Université Paris Diderot (1992). Sa thèse portait sur l'oeuvre d'Emily Dickinson, et analysait plus particulièrement les figures poétiques de l'hétérodoxie religieuse chez cet écrivain, dont il reste un spécialiste.

En 1999, il a soutenu une habilitation à diriger des recherches, dont le travail de synthèse s'intitulait "Lyrisme et formalisme dans la poésie américaine". L'analyse des relations entre la voix du sujet lyrique et les procédures formelles de composition poétique constitue l'un des axes centraux de ses recherches en poésie américaine.

DE 1992 à 2008, Antoine Cazé a été maître de Conférences puis professeur à l'Université d'Orléans, où il a créé en 2000 un Master Professionnel de Traduction pour l'édition, qu'il a dirigé jusqu'en 2008.

Professeur à Paris Diderot depuis 2008, il dirige le Master Professionnel de Traduction Littéraire à l'UFR d'Etudes Anglophones. Reprenant le flambeau de Marc Chénetier, il anime l'ODELA (Observatoire de la Littérature Américaine) au sein de l'équipe d'accueil LARCA.

Traducteur littéraire professionnel depuis 1999 (12 traductions publiées chez des éditeurs), Antoine Cazé a obtenu en 2005 le Prix Maurice-Edgar Coindreau pour la meilleure traduction d'un ouvrage américain. Il est membre élu du bureau d'ATLAS (Assises de la Traduction Littéraire en Arles), et a été membre de plusieurs commissions d'experts au sein du Centre National du Livre (Commission Littératures Etrangères de 2002 à 2006, Commission Sciences Humaines depuis 2010). Il est membre du jury du prix Coindreau depuis 2010.